그날, 성령님
약관을 넘어 시작된 믿음의 삶에서 그날, 성령님은 내게
치유, 기름부으심, 기쁨, 권면, 가르침, 애통, 위로하심으로 다가오셨다.
In a life of faith that began past my twenties, on that day, the Holy Spirit came to me
with healing, anointing, joy, encouragement, teaching, grief, and comfort.
성령님의 기름부으심 The Holy Spirit's Anointing

내게 임하신 성령님의 기름부으심 과정은 드라마틱 했다.

94년 4월 6일, 짐짓 하나님을 위협하여 얻어낸 성령님의 기름부으심이었다.

[ '하나님 위협' 이야기 링크 ]

찬양을 크게 해야 하는 상황에 직면한 내게 '주 안에 있는 나에게' 찬양의 전주가 흐르는 네 마디의 시간은 태초의 혼돈과 같았다.

수많은 사람이 참석하는 예배당에서의 한 사람의 찬양 소리는 티도 안 나겠으나 지금 이곳은 지하 예배당에 교인도 몇 명 없다.

할머니 두 분은 목소리 기력도 없으시고 다른 한두 사람도 입 모양만 벌리는 예배당 분위기다.

여기서 내가 찬양을 크게 한다는 건 내 독창 무대가 되는 것이 아닌가 말이다.

"해? 말어? 해? 말어? 해? 말어?"

네 마디 전주가 흐르는 동안 나는 수천만 겹의 고뇌에 몸부림쳤다.

"그래, 하나님과 약속했지 않은가! 어릴 적 합창 시간에 생긴 트라우마로 노래하기 위해 입 벌린 적 없다는 건 약속 앞에 비겁한 변명이지 않은가 말이다. 그래, 하나님과의 약속을 지키자."

[ '합창시간 트라우마' 이야기 링크 ]

난 결심을 하고 전주가 마치는 순간! 입을 벌려 첫 소절을 뱉었고 성령님은 내가 찬양을 하기 위해 입술을 모아 숨을 뱉는 순간 내 영혼육에 하나님의 영광이 임재하셨다.

그 압도적인 영광 가운데 나를 이루고 있는 영과 혼과 육신의 10^28승개 원자들은 그분 앞에 죄로 인해 떨기 시작했다.

인간은 '하나님을 떠난 죄인'이라는 설교를 들을 때면 내가 살며 죄를 지어봐야 얼마나 지었다고 죄인으로 규정하는지 마뜩지 못했던 그 '죄'라는 것이 내 온 영혼육의 모든 감각을 지배하고 수십 조 세포 내 DNA를 떨게 하며 내가 죄인인 것을 고백하게 만들었다.

하나님의 임재 앞에 온전히 드러나버린 내 죄인 됨의 떨림과 고백은 깨달음의 수준이 아니었다. 압도적인 영광의 임재! 그 앞에 같잖은 지식과 하찮은 의심은 감히 얼굴도 들지 못하고 영광 앞에 부복해야만 했다.

화가 난다. 아쉽다. 속상하다. 그 영광과 거룩함을 이 정도 수준으로밖에 표현 못 하는 내 어휘력의 한계가 원망스럽다.

죄인 됨의 고백과 부복에 대한 하나님의 용서와 자비 때문일까? 성령님의 거룩하고, 정결하며, 자애와 긍휼의 무한하신 사랑의 기운이 나를 감싸기 시작했다.

The process of receiving the Holy Spirit's anointing was nothing short of dramatic.

On April 6, 1994, it was an anointing I practically wrested from God by threatening Him.

[ 'Threatening God' story link ]

Facing a situation where I had to sing praise loudly, the four measures of the intro to the hymn "To Me Who Is in the Lord" felt like the primordial chaos of creation.

In a large church, one person's singing voice would go unnoticed, but here in this basement chapel there were barely a handful of congregants.

Two elderly grandmothers had no strength in their voices, and the other one or two people just moved their lips without making a sound.

If I sang loudly here, it would basically become my solo recital.

"Should I? Or not? Should I? Or not? Should I? Or not?"

During those four measures of the intro, I writhed through tens of millions of layers of anguish.

"Right, didn't I make a promise to God! Using my childhood choir trauma as an excuse for never opening my mouth to sing is nothing but a cowardly excuse before that promise. Yes, I'll keep my promise to God."

[ 'Choir trauma' story link ]

I steeled my resolve and the moment the intro ended, I opened my mouth and let out the first phrase. And the very instant I pursed my lips and let out breath to sing praise, the glory of God descended upon my spirit, soul, and body.

In that overwhelming glory, the 10^28 atoms that make up my spirit, soul, and body began to tremble before Him because of sin.

Whenever I heard sermons declaring that humans are "sinners who have turned from God," I'd resented it, thinking, how much could I have possibly sinned to be labeled a sinner? But now that very "sin" seized every sense of my spirit, soul, and body, shook the DNA in my tens of trillions of cells, and compelled me to confess that I was indeed a sinner.

The trembling and confession of my sinfulness, fully exposed before God's presence, went far beyond mere realization. An overwhelming presence of glory! Before it, my petty knowledge and trivial doubts could not dare lift their faces, forced to prostrate before that glory.

I'm angry. I'm frustrated. I'm heartbroken. I resent the limits of my vocabulary that can only express that glory and holiness at this poor level.

Was it because of God's forgiveness and mercy in response to my confession and prostration? The Holy Spirit's holy, pure, and infinitely loving presence of grace and compassion began to enfold me.

"◯◯야! 이래도 네가 나를 없다 하겠느냐, 네가 없다 하던 나는 너의 하나님이다."

하나님이 내 이름을 부르시고 당신임을 밝히시며 나를 감싸 안으심 속에서 난 그토록 찾던 행복을 찾았다.

기타를 잘 치면 행복할까? 예쁜 여자 친구를 사귀면 행복할까? 글씨를 잘 쓰면 행복할까?

푸르른 인생의 날들! 행복을 찾아 헤매던 내게 행복은 추상적인 사막의 신기루 같은 것이었다.

깊은 노력 끝에 기타로 애창곡을 멋지게 연주하고 주변 친구들의 부러움과 동경을 받았지만 행복은 찰나의 성취감으로 끝나버리고 난 다시 더 나은 연주를 갈망하며 목말라하다 기타를 놓아버렸다.

"◯◯! Even after this, will you still say I don't exist? The one you said didn't exist—I am your God."

God called me by name, revealed Himself to me, and embraced me. In that embrace, I found the happiness I had so desperately been searching for.

Would I be happy if I played guitar well? Would I be happy if I dated a pretty girl? Would I be happy if I had beautiful handwriting?

In the green days of my youth, happiness was like an abstract desert mirage for someone wandering in search of it.

After deep effort, I could play my favorite songs beautifully on guitar and earned the envy and admiration of friends, but the happiness ended as a fleeting sense of achievement. I found myself thirsting for an even better performance until I finally put the guitar down.

사랑의 본질을 모른 체 예쁜 여자 친구를 소유하면 행복할 것 같아 용기 있는 대시로 다수의 이성을 사귀어도 보았으나 그 성취감을 맛본 순간부터 내 결핍된 사랑과 행복은 녹슬어갔다.

멋진 오토바이를 타고 나타난 친구를 보니 행복해 보였다.

그 친구의 행복을 탐하기 위해 아르바이트로 더 멋진 오토바이를 구매해 주변의 부러움을 샀지만 그 또한 화무십일홍(花無十日紅)이었다.

참된 행복에 목말라하던 나는 '이 땅에 행복은 없다! 행복은 성취의 가면을 쓴 봄날의 아지랑이다.'라는 결론으로 삶의 이유를 찾지 못하며 방황하던 그날! 난 성령의 임재 안에서 진정한 행복과 삶의 이유를 만난 것이었다.

"이것이 바로 행복이고, 천국이구나. 정말 이 행복 안에 계속 거할 수 있다면 그것이 내 삶의 이유가 될 수 있겠구나."

아니다! 이 거룩한 영광과 환희를 담기엔 행복이라는 단어는 너무 작다. 이는 여름밤 반딧불이 빛을 수십억 광년 동안 우주를 가로지르는 별빛에 비추는 우매함이다.

세포 속에 있는 모든 도파민이 터진들, 뇌 속에 있는 엔도르핀과 옥시토신이 일시에 분출되어 본들 어찌 이 영광과 거룩함, 환희에 비기랴!

알 것 같다. 아니 알겠다! 왜 성령의 기름부으심을 받은 베드로와 바울을 비롯한 수많은 믿음의 선배들이 '그 나라와 의'를 위해 죽음을 불사한 삶을 던졌는지 말이다.

Not knowing the true nature of love, I thought having a pretty girlfriend would make me happy, so I boldly pursued and dated multiple girls. But from the moment I tasted that sense of achievement, my starved love and happiness began to rust away.

A friend showed up on a cool motorcycle and looked happy.

Coveting his happiness, I worked part-time jobs to buy an even cooler motorcycle and earned the envy of those around me, but that too was a flower that doesn't bloom for ten days.

Thirsting for true happiness, I had reached the conclusion that "There is no happiness on this earth! Happiness is a spring mirage wearing the mask of achievement." I was wandering, unable to find a reason to live. On that very day, within the presence of the Holy Spirit, I encountered true happiness and the reason for life.

"This is happiness. This is the Kingdom of Heaven. If I could truly remain in this happiness, that alone could be the reason for my life."

No! The word "happiness" is far too small to contain this holy glory and bliss. It would be like comparing a firefly's glow on a summer night to starlight that has crossed the universe for billions of light-years.

Even if every drop of dopamine in my cells burst at once, even if all the endorphins and oxytocin in my brain flooded out simultaneously—how could any of that compare to this glory, this holiness, this rapture!

I think I understand now. No—I do understand! Why Peter and Paul and countless other forebears in the faith, having received the anointing of the Holy Spirit, threw their lives down, risking death for "His Kingdom and His righteousness."

예수님이 말씀하신 "천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라. 마13:44" 비유처럼 나는 오늘도 하나님의 영광속에 함께 하는 그 행복을 꿈꾸며 이 땅의 것을 내려놓기 위해 몸부림치고 있다.
Just as Jesus said, "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. Matthew 13:44"—so too, even today, I dream of that happiness of dwelling in God's glory, and I struggle to let go of the things of this world.